VEDRINE: An Annotated Bibliography On Haitian Creole: A review of publications from colonial times to 2000
|
An Annotated Bibliography On Haitian Creole: |
|
A review of publications from colonial times to 2000 |
|
|
|
© 2003 by E. W. VEDRINE |
|
|
|

|
|
|
|
ISBN 158432-178-4
700 pages
Publisher & Distributor:
Educa Vision, Inc.
7550 NW 47 Ave.
Coconut Creek, FL. 33073 (USA)
Tel. (954) 725-0701; Fax: (954) 427-6739
E-mail: educa@aol.com; Web: www.educavision.com
Book cover: painting by Lytz Dominique |
|
|
|
|
|
Table Of Contents | In Praise Of The Author | Index of Titles |
General Authors' Index
TABLE OF CONTENTS
Acknowledgements & General Introduction . p.5
In praise of the author . p.17
Abbreviations & Symbols used in this book . p.20
Chapter I . A Bibliography Of Periodicals With Publications On Kreyòl. (268 entries). p.26
Chapter II . Agriculture, Flora & Fauna. (61 entries). p.36
Chapter III . Bibliographies. (12 entries). p.44
Chapter IV . Classification By Authors. p.48
Chapter V . Dictionaries, Glossaries & Related sources. (130 entries). p.72
Chapter VI . Education, Literacy & Teaching materials (334 entries). p.120
Chapter VII . Folklores, Folk tales & Stories. (230 entries). p.166
Chapter VIII . General Subjects. (445 entries). p.189
Chapter IX . Geography & History. (63 entries). p.255
Chapter X . Grammar. (72 entries). p.266
Chapter XI . Health & Hygiene. (52 entries). p.280
Chapter XII . Historical Linguistics. (88 entries). p.284
Chapter XIII . Novels & Short stories. (108 entries). p.301
Chapter XIV . Orthography. (112 entries). p.320
Chapter XV . Plays (including related works), 87 entries). p.344
Chapter XVI . Poetry. (204 entries). p.358
Chapter XVII . Proverbs. (54 entries). p.381
Chapter XVIII . Religious Writings. (145 entries). p.393
Chapter XIX . Sociolinguistics. (116 entries). p.404
Chapter XX . Teaching materials For Learners Of Kreyòl. (41 entries). p.432
Chapter XXI . Theoretical linguistics. (325 entries). p.436
Chapter XXII . Theses & Dissertations Related To Kreyòl. (75 entries). p.472
Chapter XXIII . Interviews With Some Haitian Creolists, Journalists & Authors. p.486
Chapter XXIV . General Authors' Biographies. p.537
Appendix (Part I, II & III: Part III, Theses & Dissertations related to Haiti - p.308 entries). p.572, 594, 600
Index Of Titles . p.630
General Authors' Index . p.680
About The Author . p.625 |
|
|
|
|
|
IN PRAISE OF THE AUTHOR |
|
|
|

E. W. VEDRINE
|
|
|
|
"Védrine ... I find an inspiration that is varied and fertile in your works and loyal to cultural and social reality. I am specially impressed by the level you reach in considering language in different aspects of Haitian life: education, development, reflection. Your suggestions on Creole deserve to be included in the curriculum of all important discussions dealing with the subject. The great advantage found in your analysis is when you pose the problem and you force an interested mind to make decisions and search and balance the pros and cons of the issue." |
|
-- Charlot Lucien,
Editor-in-chief of Bulletin Commercial Du Massachusetts |
|
|
|
"Emmanuel Védrine came to us as a 'gift from God'... He not only spoke French and Spanish, but also spoke Creole and Italian.... Since we had a large population of minority students who speak Spanish, French, and Creole (his native language), he was a wonderful role model for our 85% minority population, being able to handle very well a very emotional classroom of students.... I was delighted to bring him on board.... He was always prepared to teach, and he had an excellent background in his discipline (language)..." |
|
-- Sister Maria Jude, CSJ
Former principal of St. Gregory's High School, Boston |
|
|
|
"Emmanuel Védrine is a colleague who pays tribute to the country. In testimony of admiration for all of his important works on Haiti and for Haiti." |
|
-- Dr. Claudine Michel,
Dept. of Black Studies
University of California-Santa Barbara |
|
|
|
"We would like to congratulate Védrine. He is a writer who is making our language known to others, giving it a boost, as well as more dignity and respect. He is someone who is making it known that this language is a language like any other." |
|
-- Eddy Le Phare,
Host of 'Lèt ak Kilti' (Haitian radio network, Boston) |
|
|
|
"Emmanuel Védrine is a poet, an educator, who is pioneering a work for the development and academic promotion of the Creole language and culture. Védrine writes many theses and poems with reflection on Creole language issues." |
|
-- Tontongi,
Poet, essayist and editor-in-chief of 'Tanbou' (Boston) |
|
|
|
"Védrine's strongest qualities are his intellect, his linguistic abilities which are superb, and his moral character. He is a poet, a writer who has contributed tremendously by developing materials in Haitian Creole that are geared to helping Haitians. Previously a teacher, he was knowledgeable in his subject area, used creative approaches, and above all he was able to motivate his students. In addition to his classroom duties, he also helped supervise extra-curricular activities and multicultural events." |
|
-- Joel Theodat,
Bilingual Dept. Head, Housemaster (Boston Public Schools) |
|
|
|
"Emmanuel Védrine assisted with the development of the Pimsleur course 'Speak and Read Essential Haitian Creole. His contributions included offering advice on grammar, spelling and usage. Védrine was a valuable member of the development team. His comments and opinions provide us with an in-depth look at Haitian language and culture." |
|
-- Mary E. Green,
Development Editor
(Simon & Schuster; Pimsleur Language Training) |
|
|
|
"Emmanuel Védrine is one of the pillars of The Creole Movement." |
|
-- Max Manigat (Haitian Books Center, New York) |
|
|
|
"I am impressed with Emmanuel Védrine's motivation for the development of Haitian Creole as a language that can be standardized and adapted to serve all the functions of its speakers and, in particular, members of the American Diaspora who require medical, social, and educational services in the language. Given the limited resources at his disposal, the linguistic tools Védrine has produced are noteworthy, in particular, his Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms. It is a very useful resource for linguists, translators, and learners of the language. With regard to its originality and overall quality, I would rank it as the best work on the vocabulary of the language and right next to Freeman and Laguerre's Haitian-English Dictionary and our own somewhat dated Haitian Creole - English - French Dictionary. The high quality of the work is reflected by its having been deemed worthy of review in the prestigious Journal of Pidgin and Creole Languages. He is also a prolific author of literary and educational materials in Haitian Creole. He would be an invaluable collaborator to any project involving the description of Haitian Creole and the preparation of various linguistic tools for the language." |
|
-- Dr Albert Valdman,
Rudy Professor of French, Italian and Linguistics
Indiana University-Bloomington |
|
|
|
"Védrine has a very solid educational background, an excellent knowledge of the Spanish, French, and Creole cultures." |
|
-- Dr Ricardo Navas-Ruiz,
Professor of Spanish
University of Massachusetts-Boston |
|
|
|
"Fellow countryman Paul Laraque prophesied long ago that a new era would probably come in Haitian literature when it would be done by writers who not only learn how to speak, but also how to write in Creole' (Haïti Progrès, March 25 - 31, 1987). Emmanuel W. Védrine is a multi-talented writer and researcher. Linguist, founder and editor-in-chief of the "E. W. VÉDRINE CREOLE PROJECT", up to present, he has already explored almost all facets of the Creole language. His works are a testimony." |
|
-- Kesler Brezault,
Poet, novelist & editor-in-chief of
'Edisyon Lagomatik' (Montreal) |
|
|
|
"Emmanuel W. Védrine shows our people to be the descendants of an inventive, bodacious and courageous People. His poetry reflects the appreciation that he carries for his homeland and, most of all, relishes the pleasure of the soul. Védrine is a poet who writes and speaks his mind... as far as I can tell, practically always. He follows his own road, believes in his own dreams, which are deeply rooted in the Haitian dream. He refuses to separate himself from the 'common Haitian'." |
|
-- Tony Jean-Jacques,
Educator, poet (Boston Public Schools) |
|
|
|
"'Windows on Haiti' is very pleased to welcome Emmanuel W. Védrine and the foundation of his monumental compilation of materials related to research on Haiti. Though it's entitled 'A Short Bibliography Of Dissertations Related To Haiti', it is likely the most extensive one compiled today on the Internet. For the time being, it will be available on the Net exclusively on 'Windows on Haiti'. With no doubt, this copyrighted research will grow into an indispensable tool for research on Haiti. As Védrine so eloquently puts it: 'Tout sa n ap fè pou Ayiti Cheri, nou dwe fè l tèt kale!'. I do subscribe to this philosophy, and I thank Védrine for formulating it." |
|
-- Guy Antoine,
Webmaster, Windows On Haiti |
|
|
|
"Emmanuel W. Védrine is one of the most prolific young creolists I know; he seems to have a vision and a plan and is one of the best-known in the field because of his formation and passion." |
|
-- Dr Emilio Bazile,
Faculty of Medicine, Ottawa University
(Ontario, Canada) |
|
|
|
"This ['Védrine Archive'] site is a special one because it represents most of Emmanuel Védrine's contributions to the Creole Forum. Védrine is a writer and researcher who is investigating everything related to the Creole language. In this way, it would be difficult for us to find another person who is more passionate about the native language and who is working so hard for its advancement in educational and literary areas." |
|
-- REKA (Rezo Entènèt Kreyolis Ayisyen) |
|
|
|
"The year 2000 marks the 10th anniversary that Haitian linguist Emmanuel W. Védrine has been conducting linguistic research and publishing documents on the Kreyòl language. Among these include articles, books, comments, interviews and theses completed over this period of 120 months. In all, Védrine has published more than 300 titles ... The research of this Haitian linguist, who left for the United States when he was young, touches on different aspects of the Kreyòl language and culture. Teaching Kreyòl, Kreyòl in the media, literature, literacy are among the many subjects that Védrine has dealt with during this period of time in his career as a researcher. In order to get to know him and know his thoughts on Creole issues, we asked him a few questions. In his replies, he also asked questions back such as 'Does the Haitian State have an interest in the "dissemination of the Kreyòl language throughout schools in Haiti" and at all levels in order to continue its development?' ... Védrine asked many other questions 'that deserve much thought', as he said." |
|
-- Gotson Pierre, journalist at SICRAD |
|
|
|
"... Emmanuel Védrine is one of the most prolific writers, editors and publishers of Haitian Creole texts. One of his ongoing goals is to provide Haitian Creole dictionaries, grammars and abundant texts for bilingual education teachers. He is a particularly gifted poet ... Védrine is one of the most focussed, practical, and hard-working persons I know ..." |
|
-- Marilyn Mason, MIT2 / Creole Clearinghouse (Boston) |
|
|
|
"The unbeatable Emmanuel Védrine is one of the pioneers of the Creole language and Culture, a fearless example of what serious creolist educators in the French West Indies and the whole creole-speaking world should be doing with their time and energy." |
|
-- Jean-Samuel SAHAÏ
Professeur d'Anglais - LPO Caraïbes, Guadeloupe, WI
Webmaster, Page d'anglais et d'agrégation |
|
|
|
"The Haitian-American Society and The Negritude Society recognize Emmanuel W. Védrine for his outstanding research on Haitian Creole, particularly his An Annotated Bibliography On Haitian Creole: A review of publications from colonial times to 2000." |
|
-- The Haitian-American Society and The Negritude Society,
University of Massachusetts-Boston |
|
|
|
|
|
INDEX OF TITLES |
|
A-
A Basic Reference Book. 95, 384
A comparability Study Of Four English Language Assessment Instruments: Basic Inventory Of Natural Language, Foreign Service Institute Oral Interview, Language Assessment Battery And The Stanford Early School Achievement Test. 472, 601
A comparative study of Creole French dialects. 268, 289
A comparison of Haitian Creole and Twi. 436
A comparison of key aspects of the syntax of twelve Creoles. 444
A comparison of NP structure in Haitian and related languages. 104, 462
A comparison of serial constructions in Cape Verdean and other Creoles. 446
A contrastive Haitian Creole-English checklist. 452
A Day for the Hunter, A Day for the Prey: Popular Music and Power in Haiti. 167
A dialect survey of Haitian Creole. 413, 480
A field guide to Atlantic Coast Fishes of North America. 39
A Flora of Tropical Florida: A Manual of the Seed Plants and Ferns of Southern Peninsular Florida. 38
A footnote to the review of Robert A. Hall, Jr.'s Haitian Creole. 275
A Glossary of Haitian Creole terms, some French names with English translation by Carrol F. Coates. 82
A guide To Haitian Creole Idioms.386, 391
A guide to Hayti. 260
A guide to resettlement in the United States.257, 432
A Haiti anthology: Libète. 191
A Haitian grammar for English speaking people. 104, 269
A handbook for teachers of Haitian students in New Jersey. 147
A la découverte de Rassoul Labuchin, poète du réalisme merveilleux.361
Ala gouy. 190
A la recherche d'une orthographe. 45, 336
A la recherche d'une orthographe créole.268, 329
A Learner's Dictionary of Haitian Creole. 59, 95, 434
A linguistic study of Southern Haitian Creole: Phonology. 482
A Micro-Parametric Comparative Approach. Structures and Genesis. 448
A New Beginning: Yon pa tou nèf nan linivè pawoli ak pwezi. 358
A new document in early Haitian Creole. 290
A non Unified Analysis of Negative Concord. 450
A note on some serial constructions. 453, 458
A note on the existential construction in Haitian. 454, 459
A panorama of Haitian Indian Civilization. 625
A Partial Grammar Of The Haitian Creole Verb System: Forms, Function And Syntax. 271, 464
A propos de la lexicographie créole. 72
A propos des Caraïbes: archéologie, ethnologie, linguistique. 295
A propos des problèmes de la poésie nationale. 369
A propos des pronoms objets dans le créole d'Haïti: Regards croisés de la morphologie et de la diachronie. 449
A propos du créole: langue et orthographe. 328
A propos du syntaxe créole. 469
A propos du vocabulaire des croyances paysannes. 169, 239, 474
A reassessment of Creole copula patterns. 445
A resumptive non-verbal pro-predicate in Haitian. 444
A riddle on negation in Haitian. 443
A Rudolph Muller. 370
A Short Bibliography Of Dissertations Related To Haiti. 18, 485, 595, 625
A Short Bibliography Of Publications Related to Haitian Creole Orthography. 627
A short bibliography on the literary works of Felix Morisseau-Leroy.45, 627
A sociolinguistic study of the lexical particularities of French in the Haitian press. 408, 476
A study of Haitian folklore. 176
A survey of self-reports of language use, self-reports of English, Haitian, and French language proficiencies and self-reports of language attitudes among Haitians in New York. 410
A Video Sketch on Haitian Language and Culture. 434, 566
About Language Technologies for Creole. 321
Abréjé Istoua d'Aiti 1492-1945. 256
Abreje istoua Daïti.
Academic Achievement Of Haitian Limited English Proficient Students In New Jersey Public High Schools. 482, 616
Adieu, La Tortue. 220
Adjipopo. 350
Advanced Grammar of Haitian Creole. 275, 588
Adyanoumelezo. 305
Aesop Fables Book I / Aesop Fables in English, Spanish and Haitian Creole. 174
Affricates in Haitian Creole: a new solution. 451
Afzonderlijke Uitgave: Verbeteringen en Aanvullingen van de Gesproken Taal van Haïti. 92
Against Creole genesis 'abnormal transmission'. 449
AGR in languages without person and number agreement: the case of the clausal determiner in Haitian and Fon. 458
Aide-Mémoire de l'Agent de santé. 281
Ainsi parla l'oncle. 181, 502
Ajan veterinè: gid fòmasyon. 36
Aktivite kap ede ayisyen. 222
Aktivite 'Massachusetts Haitian Artists Assembly' nan Boston. 233, 626
Aktivite pou devlope lespri. 129
Akvite esperyans grafik. 120
Akwonim ak kreyolizasyon. 105, 627
Alagouy: tèks pou lekti. 190
Ale nan kolèj: pwoblèm ak solisyon. 152, 625
Alfabetizasyon ak konsyans kritik epi alfabetizasyon san manti / Manti san alfabetizasyon. 127
Alfabetizasyon an Ayiti. 128
Alfabetizasyon san manti: manti san alfabetizasyon. 127
Alfalit. 205, 224
Alphabétisation et développement en Haïti. 133
Alphabétisation et instrumentalisation linguistique, fondements théoriques. 164
Alphabétisation, formation et création. 133
Alphabétisation: mythes et réalités. 127
Alphabétiser à Montréal, en créole?. 142
Alphabétiser en créole. 127, 147
Alphabetisierung und Sprachepolitik: der Fall Haiti. 131
Amarant. 309, 560
American Insects. 36
American Odyssey: Haitians in New York City. 260
American speech and Haitian French. 104, 466
Amerik Dinò tan lakoloni. 257
Amizman byen griye. 120
Amsterdam Creole Studies. 20, 436
An Ayiti kreyòl lib-e-libè. 209
An introduction to Haitian Creole via total physical response. 138
An nou manje akamil pou nou an sante. 283
An nou sove timoun yo ki gen dyare. 282
An overview of the language situation in Haiti. 125, 407
Analphabétisme et créole. 141
Analyse contrastive créole haïtien-français: applications de la contrastive, ses limites. 484
Analyse différentielle et sociolinguistique du créole et du français en Haïti. 472, 479
Analyse sémiotique des prenoms haïtiens. 469
Analyse Syntaxique Du Bambara. 484
Analyse syntaxique du créole haïtien: prédicat, prédicatifs et non-prédicatifs. 483
Analyses Phonologiques Et Graphémiques Du Créole Haïtien Par Le Biais De La Linguistique Computationnelle. 472
Anaphabétisme et standardisation en Haïti. 151
Anatòl. 216
A-natomi ak Fizyoloji. 200
Anayiz gen lapenn. 134
Anayiz pral nan fèt. 134
Anba kanpèch. 310, 373
Anba lakay. 365, 376, 491, 519, 550
Anba Mapou a. 178
Anba pié mapou-a. 178, 330
Anba tonnèl (Creole songs). 181
Anglè san traka e san dlo nan je. 147
Ann aprann distenge lèt avèk manman son. 330
Ann aprann kréyòl. 434
Ann aprann òtograf kreyòl la. 328
Ann aprann plant nou yo. 40, 118, 625
Ann demele lèt nan alfabè kreyòl la. 330
Ann etidye lang nou an. 285, 328
Ann kase koub òtograf kreyòl la. 328, 590
Ann konte, ann kalkilé. 130
Ann li kreyòl. 130
Ann louvri je nou. Ann louvri lespri nou. 189
Ann pale de bwa ak fri Ayiti!. 39
Ann pale kreyòl. 434, 569, 588
Ann reflechi sou lang nou pale a. 266
Ann reflechi sou sa nou li a. 127
Anna (play). 345, 354
Anna, comédie locale en 2 actes. 345
Anna, de Languichatte. 354
Annou aprann byen manjé pou nou an santé. 281
Annou chèche ansanm. 209
Annou fè lijyèn pou protéjé santé nou. 282
Annou simen klate sou fènwa. 189, 209, 441
Annou sove timoun yo ki gen dyare. 282
Another achievement toward the emancipation of Haitian Creole language. 94
Ansanm Nèg Dayiti. 370
Ansèyman kreyòl ak bilengwis. 131
Anthologie d'un siècle de poésie haïtienne (1817-1925) avec une étude sur la muse haïtienne d'expression française et une étude sur la muse haïtienne d'expression créole. 371, 558
Anthologie de la Nouvelle Poésie Créole. 367, 368, 373
Anthologie de la poésie haïtienne contemporaine (1945-1999). 372
Anthologie de la poésie haïtienne d'expression créole. 360
Anthologie du folklore haïtien. 167
Anthologie français-créole. 452
Anthology of Haitian Poet of Massachusetts. 365
Antigòn, yon ti apèsi sou yon pyèsteyat klasik Félix Morisseau-Leroy kouche sou papye. 46, 355
Antigone, adaptation créole de Félix Morisseau-Leroy. 45, 344
Antigone, en créole, de Félix Morisseau-Leroy. 45, 344
Apa mò pale! 193
Aperçu sur nos contes. 169, 474
Apokalips Jan ekri a.93
Applied Haitian Proverbs. 104, 381
Aprann konprann. 354, 563
Aprann kouman pou nou manje pou nou an sante. 283
Aprann li (metòd). 126
Aprann li ak tout boulin. 144
Aprann li kreyòl. 127, 144
Aprann nèt ale: òtograf kreyòl la. 337
Arabic In The Sudanese Setting: A Sociolinguistic Study (Language Planning, Diglossia, Standardization). 480
Arawak: les trésors culturels du monde créole. 298
Architecture lyrique d'un langage littéraire. 196
Aspect and lexical semantic representations in haitian Creole. 463
Aspect and tense in Haitian Creole. 268
Aspect de l'enseignement du créole comme langue étrangère et langue seconde. 152
Aspect de la phonologie du créole haïtien. 473
Aspect et temps en créole haïtien et en français. Problèmes pédagogiques. 441
Aspects morphologiques et sémantiques de la formation historique des agglutinations en créole haïtiens. 451
Aspects sociolinguistiques du créole français. 417
Assessing the African contribution to French-based creoles. 284
Atipa (premier roman en créole). 309
Atlas / leksik zo moun: yon bèl zouti kreyòl. 72
Atlas d'Haïti. 255
Atlas leksik zo moun. 88, 376
Atlas linguistique et ethnographique d'Haïti. 86, 257
Attitudes Of Teachers And Parents Toward French And Creole In Haiti. 479
Au rhythme des combites. 180, 219
Au sources du théâtre populaire haïtien. 344
Authoring and Documentation Workflow Tools for Haitian Creole - a Minority Language. 633
Automated Approach to Haitian Creole Orthography Conversion. 330
Automated Approach to Haitian Creole Orthography Conversion: Can This Methodology Be Adapted to Other Creoles?. 331
Automated Creole Orthography Conversion. 332
Autour de Choucoune, d'Oswald Durand. 365
Autour de la question du créole. 214
Autour de la réforme de l'enseignement. 132
Avèk metòd tèmomèt pa gen pàn. 189
Awodpote. 360
Ayayay! Kouzen Dejan... pa fè m sa!. 223
Ayayay. 201
Ayibobo. 191
Ayiti ak destriksyon anviwonnman an. 40, 626
Ayiti anvan 1492. 70, 71, 256
Ayiti Demen: Haiti Tomorrow. 369
Ayiti Fanm Lespwa: pwezi mèt Dòlegran. 361
Ayiti Toma, Haïti chérie. 255
Ayiti, yon peyi ravaje nou dwe sispann detwi. 40, 43, 266
Ayiti: Potansyèl natirèl e devlopman. 36, 550
B-
A bibliography of adult and children's books about Haiti, Haitians and Haitian Creole. 44
A bibliography of Caribbean Creole language. 44
A bibliography of periodicals with publications on Haitian Creole. 4, 26, 68, 69, 599
A bibliography of Theses & dissertations related to Haiti. 196, 572, 600, 621
Ba yo plis konesans renmen yo plis. 120
Baay Florida sa a genlè se yon waytouke k ap fè politisyen chimè. 247, 628
Bajou kase. 369, 519
Banbou ak Plasid, bouskay laverite. 324
Bandaj. 200
Basic course in Haitian Creole. 434, 568
Basic Creole: An introduction to the language of Haiti. 271
Basic English as a second language. 148
Batistè Òganizasyon Politik Lavalas. 217
Baton Vyeyès. 349
Bayakou tan yè se tan jodi. 223
Be or no Be? French vs. Haitian. 444
Bèl min mangonmin. 203
Bèl poézi, bèl istwa. 376
Berceuse haïtienne. 177
Bib la. 403
Bib la: Paròl Bondié an Ayisyin ak liv Apokrif yo. 402
Bib la: Paròl Bondié an Ayisyin. Ansyin Kontra-a. Nouvo Kontra-a. 402
Bib la: Pawòl Bondye an Ayisyen (nan nouvo òtograf la). 402
Bible Analysis 'Analiz Bib la' - 'Analyse de la Bible'. 394
Bible. N.T Galatians, Ephesians, Philippian, Colossians. 393
Bible. N.T Gospels (paraboles). 397
Bible. N.T Gospels (selections). 401
Bible. N.T Luke (sections). 393
Bible. N.T. (and Psalms). Nouvo Testamâ ak Psom yo. 402
Bible. N.T. (and Psalms). Nouvo testaman Seyè e Sovè nou Jezikri avèk Sòm yo. 402
Bible. N.T. (and Psalms). 402
Bible. N.T. Acts. 401
Bible. N.T. Acts. Zak Apot yo. 401
Bible. N.T. Gospels. 4 ti liv Evanjil yo. 396
Bible. N.T. Gospels. Levanjil yo: Matye, Mak, Lik, Jan. 402
Bible. N.T. Gospels. 496, 402
Bible. N.T. Hebrew. 396
Bible. N.T. John. Évangile selon Jean / Levanjil selon Jan. 393, 399
Bible. N.T. John. 393, 396, 399
Bible. N.T. Luke. 400
Bible. N.T. Mark. 393, 399, 400
Bible. N.T. Matthew. Levanjil Seyè nou Jezikri selon sen Matye. 402
Bible. N.T. Matthew. 393, 402
Bible. N.T. Revelation. 393
Bible. N.T. Romans and Corinthians. 393
Bible. O.T Psalms. 400
Bible. O.T. Genesis. 393
Bible. Selection. 395
Bible. N.T. John. 393, 396, 399
Bibliographie Critique Des Parties Du Discours En Créole Haïtien - Projet de thèse: 'Des opérations de predication et détermination: Une étude syntactico-semantique des zones de prediction et de détermination en créole haïtien'. 477
Bibliographie d'Haïti. 44
Bibliographie des créoles et dialectes régionaux français d'outre-mer. 44
Bibliographie des études créoles, langues et littératures. 44, 45
Bibliographie des études littéraires haïtiennes (1804-1984). 44
Bichèt lakay. 369, 376
Bilan d'une génération de la littérature haïtienne de langue créole. 211
Bilingual Education and Creole Languages. 137
Bilingual English / Haitian Creole Dialogue on audio tapes. 192
Bilingual poems / Powèm bileng. 376
Bilinguisme et diglossie dans le domaine des créoles français. 222
Bilinguisme et diglossie. 222, 412, 449
Bilten 'papiyon' (butterfly ballot), rekontaj (recount). 627
Binding theory, bioprogram, and creolization: evidence from Haitian Creole. 439
Bisuit leta. 359, 541
Blag Lakay. 182
Blo 'faire' en fon. 464
Bobomasouri. 344, 350, 548
Bon Nouvèl pou tout moun: Nouvo Testaman ak Sòm yo. 393
Bon papye fè bon notè. 383
Bon vini: byenveni, sa pèp la di nan sa?. 193
Bonifas ak Malefis. 187, 570
Bòs tayè. 173
Bouch pe. 196
Boukèt Espwa. 367
Bouki ak Malis. 177
Bouki ak malis: kont ayisyen. 138
Bouki nan paradi. 175, 548
Boukman: Ajanda popilè bisantnè soulèvman jeneral esklav nan Sendomeng 1791-1991. 257
Boukmann Torokòn. 222
Boulpik. 358, 539
Bouqui ac ti zouezo. 187
Bouqui and his fiancée. 178
Bouqui et Malice, Ainsi parla l'autre. 186
Bourik Izidò a. 168
Bouskay fonèm oun /û/. 90, 335, 336
Bouskay sou fonèm 'oun'. 90, 336
Bousòl animatè / Guide de l'animateur. 142
Bousòl kòdonatè / Guide du coordinateur. 143
Bousòl monitè / Guide du moniteur. 143
Bousòl souzenspektè / Guide du sous-inspecteur. 143
Bozò, chèf kanbiz. 305
Bra koupe. 345, 541
Brase lide sou literati kreyòl. 307
Brit kolobrit. Introduction métodologique suivie de 30 chansons enfantines haïtiennes. 125, 172
Brit kolobrit. 125, 172
Building theories on empirical quicksand: Evaluating two recent articles on Haitian Creole. 443
Butterfly wings / Zèl papiyon. 375
Bwa mitan (pwezi). 359, 493, 495, 541
Bwa yo: Important trees of Haiti. 39
Byen konte mal kalkile. 169
Byin viv. 352, 557
C-
C'est moi qu'elle aime, de Languichatte. 354
Ça'm di nan ça, Dépestre. 372
Calenda la pou'l bat. 367
Callaloo. 27, 82, 346, 350, 351, 541, 565
Cantiques créoles. 399, 400
Carrié Paultre and Tonton Libin: the Emergence of the Haitian Creole Peasant Novel. 305
Cascade. 367
Catalogue 1997 (Rentrée des classes 1997). 206
Catechism for Haiti and other Antilles. 401
Catéchisme à l'usage de l'Archidiocèse de Port-au-Prince. 397
Catéchisme créole. 395, 399, 401
Catéchisme français-créole à l'usage des diocèses d'Haïti. 395
Catéchisme français-créole. 395
Cathédrale du mois d'août. 304
Catholic Church. 51, 395, 397
Causeman payzan. 179
Cent poèmes créoles. 368
Certains aspects sociolinguistiques des parlers créoles français aux Antilles. 416
Cè-Volant. 369
Chak manjé gen ròl li. 281
Chan ak Istwa pou edikasyon sante. 299
Chandelye, chen Papa Bondye. 181
Chanson Boula et autres poèmes. 358
Chansons et prétextes. 168
Chansons (imprimée sur feuilles détachées). 169
Chansons créoles. 177
Chante Pezizan Janrabèl. 169
Chante Pou Timoun. 169
Chante, Dans Ak Kont. 169
Chants d'Espérance. 401
Chants et jeux des enfants haïtiens. 173, 545
Chants patriotiques haïtiens. 362
Chants vodou présentés par Alfred Métraux. 179
Chapeau, Félix. 45, 209
Chapo ba (pwezi). 376
Charmes créoles (Martinique, Haïti, Guadeloupe). 191
Chèche konn sa ki nan alantou nou. 194
Chèche pou répons yo. 213
Chèche yon mo (Search a word). 143
Chen pèdi, chat genyen. 177
Chenn yo kase. 360
Children of Yayoute: Folk tales of Haiti. 174
Children songs from Haiti / Chante Timoun Ayiti. 187
Chita pa bay.
Chita-pale ak Dr. Morel Berthol, Tony Jean-Jacques sou Ide pou kreye yon High School Ayisyen prive nan Boston. 629
Chita-pale ak Orèsjozèf sou ekran TK sou 'devlopman materyèl edikatif pou Ayisyen'. 628
Chita-tande sou kreyòl ayisyen ak kote l soti. 298
Choix poèm kréyòl. 380
Choses et gens entendus. 310
Choublak ak Kamelya. 374
Choucoune. 132, 362, 371, 373
Choucoune, d'Oswald Durand. 369, 380
Choucoune, d'Oswald Durand ou le destin d'un beau poème. 380
Choui-choui gran chimin. 135
Chronique: Anba pié mapou-a Chemin zorèy pèp la sé chemin sèvèl li 2 mo sou ekri pwoblèm ékri kréyòl. 330
Chronique: Anba pié mapou-a Chemin zorèy pèp la sé chemin sèvèl. 330
Chwal mwen monte m, m monte chwal mwen. 373
Clair de Manbo. 319
Clause structure of Haitian Creole: a transformational approach. 440
Clou gagit. 359
Collection of various political tracts (1985-1994). 190
Collectivités territoriales: superficie - population - location. 255
Collier La Rosée: poèmes créoles. 363
Colloque du C.O.D.E.C. 320
Colloque du Comité International Des Études Créoles. 254
Combo Zhèbes: Little dictionary of Creole proverbs selected from six Creole dialects. 93
Comédie de moeurs politiques. 347
Comment dire Franck à Étienne ?. 344
Comment écrire et lire le créole. 328
Comment écrire le créole d'Haïti. 328, 475, 571
Comment on Pompilus. 217
Comment on the words 'milat / mulatre. 298
Comment transformer le vocabulaire fondamental créole-français en vocabulaire français. 204
Commentaire d'un compatriote autour de Pèlen Tèt, de Frankétienne. 344
Commentaire d'un poème créole. 363
Commentaire du catéchisme créole. 401
Commentaires et critiques 'Autour des réflections et suggestions' de Dr. Férère sur l'orthographe du créole haïtien. 329
Common names of Insects and Related Organisms. 222
Communication et langues de communication pendant l'esclavage aux Antilles: contribution aux problèmes de la genèse des langues. 288
Comparatisme et méthode générative transformationnelle: le cas des études sur le créole haïtien. 440
Compère chien et compère chat / Konpè chen ak konpè Chat. 304
Compère, suivi de degui. 370
Compère. 209, 361
Compilation of Haitian Creole articles appeared in LPSS. 252
Complaintes haïtiennes: 24 ritual songs by Werner Jaegerhuber. 181
Compléments phrastiques et opposition fini-non fini en créole haïtien. 452
Complexité linguistique et rhétorique dans Gouverneurs de la rosée, de Jacques Roumain. 307
Compte-rendu de l'ouvrage de Robert A. Hall: Haitian Creole: grammars, texts, vocabulary. 439
Compte-rendu en français de textes, études et documents (TED). 206
Computer guide to writing a book report. 195
Concours de poésie créole. 372
Conférences des agents agricoles. 39
Conférences des agents pour l'extention de la culture du café. 39
Conflicts lexico-semantiques entre le français et le créole. 93
Constitution de la République d'Haïti. 195
Contes et légendes du terroir. 180
Contes créoles d'Haïti. 183
Contes créoles des Amériques. 169
Contes créoles illustrés. 168
Contes d'Haïti. 167, 169, 175
Contes des tropiques. 93, 169
Contes diaboliques d'Haïti. 167, 539
Contes dramatiques haïtiens. 176, 177
Contes du pays d'Haïti. 171, 474, 543
Contes et légendes d'Haïti. 172, 178
Contes et légendes des Antilles. 175
Contes et proverbes créole des Antilles: temoins d'une culture du passé ou d'une culture dépassée. 383 Colloque Études Créoles et Développement. 383
Contes et proverbes créole. 381, 383
Contes folkloriques de Port-au-Prince: étude linguistique et littéraire. 179
Contes haïtiens et tradition de la littérature dahoméenne. 166
Contes haïtiens. 166, 170, 171, 174, 239, 474, 543, 558
Contes rendu de d'Ans: Le créole français d'Haïti. Études des unites d'articulation, d'expansion et de communication. 436
Contes rendu de LE PAGE (R.B): 'The National Language Question. 404
Contraintes sur la relexification: INFL en créole haïtien, en français non standard et en éwé-fon. 470
Contraintes sur la relexification: les limites imposées dans un cadre théorique minimaliste. 471
Contrastive analysis: a pedagogical approach / some problems of the voyel systems of English and Haitian Creole. 439
Contribution à l'étude comparée du créole et du français à partir du créole haïtien. 272, 465
Contribution à l'étude de l'homme haïtien. 204
Contribution à l'étude de la diglossie littéraire créole-français: le cas de Gouverneurs de la rosée, de Jacques Roumain. 302
Contribution à l'étude de la genèse d'un créole: L'Atlas Linguistique D'Haïti cartes Et commentaires. 476
Contribution à l'étude des compatibilités typologiques en créole. 453
Contribution à l'étude des marques d'aspect et de temps en créole haïtien. 440
Contribution to Creole Grammar. 271
Copula patterns in Atlantic and non-Atlantic Creoles. 445
Correspondance de Banbou à Megie. 213, 479
Coudjaille lumiè. 319
Cours de Géographie: cours élémentaire et moyen. 257
Creole - English Dictionary: A basic vocabulary. 72, 84
Creole - English Medical Vocabulary. 88
Créole - français: une fausse querelle. 140
Creole can be fun: a few simple pointers to help English-speaking foreigners learn Haitian Creole. 271
Créole d'Haïti. 289
Créole d'Haïti: nature et fonction, fonction naturelle. 437
Creole d'Haïti: Nature et fonction. 192
Créole depuis Diacoute. 365
Créole et éducation. 28, 29, 130, 441
Créole et enseignement du français. 123
Créole et enseignement primaire en Haïti. 137, 138, 147, 151, 215, 330, 343, 432, 480
Créole et français aux Antilles. 224
Créole et français en Haïti. 224
Créole et infiltré et créole en filigrane. 206
Créole et liturgie. 396
Créole et production romanesque. 192
Créole français (premier livret, 4ème éd.). 130
Creole Genesis and the Acquisition of grammar: a case of Haitian creole. 294, 461
Creole grammars and the acquisition of syntax: the case of Haitian. 445
Creole haitiano. 266
Creole languages and parameter setting: a case study using Haitian Creole and the pro-drop parameter. 446
Creole languages in the Caribbean. 222
Creole languages of the Caribbean area. 479
Creole literature. 211, 268, 275, 290, 352, 588
Créole louisianais et créole haïtien: ressemblances et différences. 207
Creole Meets Technology: Friend or Foe? / Kreyòl ak Teknoloji: Zanmi oswa lennmi?. 335
Creole morphology and the morphology of an ideology. 449
Creole or French, a subject of discussion. 152, 626
Créole ou français. 214
Creole Phonology. 268, 290, 468
Creole songs of Haiti. 172, 174
Creole speaks: Creole understands. 293
Creole Syntax: A Micro-Parametric Comparative Approach. Structures and Genesis. 448
Creole Tales from Haiti. 170, 239, 474
Creole without fuss and tears. 433
Créole, langue d'alphabétisation: difficulté d'aborder avec sérénité les questions haïtiennes. 146
Créole: françé cocobé. 254
Créole-français: deux mapous qui se cachent dans la forêt de nos vrais problèmes. 205
Creoles and West African languages: a case of Mistaken Identity. 438
Créolisation et acquisition des langues. 287, 469
Créolisation sans pidgin: le système des déterminants du nom dans les parlers franco-créoles. 224
Creolistic Series (on-line). 246
Créolistique et grammaire générative: quels niveaux d'analyse. 439
Creolists' most dangerous myth. The fallacy of Creole Exceptionalism. 449
Créolitude. 141, 412
Creolization. 146, 224, 285, 439, 440, 445, 446, 447, 448, 449, 454, 464, 468, 477, 544, 561
Creolization and parameter-(re)setting: Lessons from Haitian morphosyntax, language change and sign language. 447
Creolization, language change and language acquisition: A prolegomenon. 448
Creolization, language change and language acquisition: An epilogue. 448
Creolization: Elaboration in the development of Creole French dialects. 224
Creolized language and genetic relationship. 290
Créologie: la latinié du créole. 284
Créolophonie en diaspora: éléments de la situation linguistique de la minorité ethnique haïtienne. 412
Créolophonie et francophonie haïtienne: une même matrice. 408
Cric? Crac! (Fables de La Fontaine racontée par un montagnard haïtien et transcrite en vers créoles). 182
Cric? Crac! by Georges Sylvain: Fables of Lafontaine in Haitian Creole, A Litreary Etno-socio-linguistic Curiosity. 180
Cric? Crac! 124, 180, 182, 187, 239, 383, 484
Cuisine des pays chauds. 214
Cuisine haïtienne. 200
Culture, langue, littérature. 413
Cultures et pouvoir dans la Caraïbe: Langue créole, vaudou, secte religieuse en Guadeloupe et en Haïti.191
4 Causeries. 254
D-
D'Ans, André-Marcel. Le créole français d'Haïti: Études des unités d'articulation, d'expansion et de communication. 197
D'un bilinguisme antillais. 270
Da Cruz, Maxime. 53, 440
Dan zòrèy. 359
Dance et chants vodou. 178
Dances of Haiti. 174
Dancing spirits. 397, 547
De l'éducation de la langue française. 408
De l'importance des parlers français créoles pour la linguistique générale. 205
De l'oraliture à l'écriture du créole. 337
De l'orthographe créole. 336
De la coopération linguistique et terminologique entre le Québec et Haïti. 92
De la nature sémantique des nominaux sans déterminant en créole haïtien. 450
De la réalité swa: pratique vivante de la langue en Haïti. 408
De la variété rèk a la variété swa: pratique vivantes de la langue en Haïti. 408
De l'étude sémantico-syntaxique de la locution nan du créole haïtien. 453, 460
De quelques anomalies dans le traitement de l'article défini par H. Tinelli (1970): generative phonology of Haitan Creole. 452
De quelques influences du créole sur le français officiel d'Haïti. 218
De quelques usages des concepts de 'Bilinguisme' et de 'Diglossie'. 449
De Saint-Domingue à Haïti. 147
De sel et d'azur: texte d'explication antillo-guyannais. 172
Deba sou 'bon vini'. 191
Débafré. 353
Débat sur le destin du français en Haïti. 219
Débat sur le destin du français en Haïti. Dr. Pradel Pompilus répond aux questions de Roger Gaillard. 195
Débats sur le créole et le folklore. 294
Deblozailles. 363
Decreolization or Dialect Contact in Haiti? 469
Definiteness, generality and number in the Afro-European Creoles. 452
Degi (pwezi). 371
Dekolonizasyon lengwistik e kiltirèl. 162, 430, 627
Delivrans. 358
Demaske bakonye. 354
Demele yon mo (Unscramble a word). 144
Déminorisation et aménagement linguistique du créole en Haïti. 419
Démocracie et sécurité. 190
Dé-palé (poèmes). 372
Des baragouins à la langue antillaise. 407
Des colonies françaises: Abolition immédiate de l'esclavage. 384
Des différences entre le créole haïtien et le français. 463
Des dirigeants africains opinent sur le français et le créole. 208
Description phonologique du créole haïtien. 439
Description topographique, physique, civile, politique et historique de la partie française de l'isle Saint-Domingue. 294
Destin de la langue française en Haïti. 413
Development and Structures of Creole Languages. 193, 469
Deviz. 358
Devlopman ki soti nan baz peyi Dayiti. 213
Devni gnou modèl: konsèy pou la jénès Evanjélik. 398
Devosyon fanmi an. 395
Devwa tout moun: yon ti refleksyon ak kèk egzanp. 190
Dèy ak lespoua, de Pierre R. Narcisse, ou le Crépuscule des parias. 369
Dèy ak lespwa. 558
Dezafi. 305, 307, 312, 351, 548, 557
Dézafi kraze defi. 312
Dezafi, de Frankétienne: une charge baroque. 303
Dezafi: le rêve éveillé de la zombification. 310
Dezyèm kout flach sou 300 pwovèb d-Ayiti. 383
Dezyèm pa nan gramè kreyòl. 267
Di yon vèb, tire yon kont. 186, 625
Diacoute. 45, 46, 356, 359, 360, 362, 365, 366, 371, 558
Diacoute 1, 2, 3, 4. 46
Diacoute 2. 371, 558
Diacoute et Antigone, de Félix Morisseau-Leroy. 45, 360
Diacoute, de Félix Morisseau-Leroy. 45, 46, 359, 362, 366, 372
Dialogue entre un capitaine arrivant de France, et un charpentier de navire, entrepreneur. 286
Diarrhée. 282
Diccionario Creol - Espayòl / Diksyonè Espayòl - Kreyòl. 87
Dictionary of basic words (English-Creole / Creole-English). 85
Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms.18, 94, 113, 386, 391, 435, 513, 587, 592, 625
Dictionary Of Haitian Creole Verbs With Phrases And Idioms by Emmanuel W. Védrine, 1992. 94
Dictionary of Louisiana Creole. 96, 569
Dictionary: kreyòl-angle / angle-kreyòl Creole-English / English-Creole. 94
Dictionnaire bilingue: Kreyòl ayisyen - Franse, Français - Créole haïtien. 82
Dictionnaire Créole-Français. 92
Dictionnaire de bibliographie haïtienne. 73
Dictionnaire de bibliographie haïtienne, premier supplement. 73
Dictionnaire de l'évolution du vocabulaire français en Haïti. 83, 84, 542
Dictionnaire français-créole, de M. Jules Faine. 72, 84, 571, 587
Dictionnaire français-créole.
Dictionnaire inverse de la langue créole haïtienne / Diksyonè lanvè lang kreyòl ayisyen. 86
Dictionnaire préliminaire des fréquences de la langue créole haïtienne. 89, 119
Die haitianischen Tiersprichwörter und ihre Herkunft. 382
Dieu dans le vodou haïtien. 397
Diglossia and language conflict in Haiti. 420
Diglossia in Haiti: a comparison with Paraguayan bilingualism. 408
Diglossia or unbalance bilingualism: the Haitian language situation and its social implication. 409
Diglossia revisited: French and Creole in Haiti. 406
Diksyonè fransè-kreyòl, kreyòl-fransè: petite grammaire de la langue creole. 92
Diksyonè Kreyòl-Anglè-Fransè Manman Penmba. 94
Diksyonè kreyòl - Dictionary-Creole-English. 88
Diksyonè kreyòl - fransè. 592
Diksyonè Kreyòl Vilsen. 102, 103, 113, 119, 277, 343, 515, 549, 571, 592
Diksyonè medikal kreyòl. 86, 592
Diksyonè mo ak pòtre: English / Haitian Kreyòl picture dictionary. 90
Diksyonè òtograf kreyòl ayisyen. 86, 106, 329
Diksyonè Sinonim Lang Kreyòl Ayisyen. 89
Dilemme en Haïti: français en péril ou péril français. 406
Diri (périodique). 221
Dis pa nan lang ayisyen-an. 434, 566
Dis powèm sou lanati. 378, 587, 625
Disc of Haitian folk music recorded by Michelson P. Hyppolite prior to June 1951. 176
Disipli-n san abi. 254
Diskou Prezidan Jean-Bertrand Aristide nan okazyon envestiti l, 7 fevriye 2001. 248, 628
Dissertation Abstracts On-line First Search / OCLC. 485
Divine horsemen: the living gods of Haiti. 84
Divinité et cultes vodou dans la vallée de Marbail (Haïti). 400
Dix années d'alphabétisation en Haïti. 120
Diyite. 201
Dizan Rechèch Ak Piblikasyon Kreyòl (1990-2000). 164, 625
Dizyèm kat. 214
Dlo se lavi. 294, 551
Dloje sou fèt drapo ayisyen. 370
Dominance versus precedence in the double object Construction: new facts from Fongbe. 459
Dominican Republic and Haiti. 133
Dosye Chèf Seksyon. Chèf seksyon: yon sistèm ki merite elimine. 223
D.P.M Kanntè. 344, 352, 353, 519
D.P.M Kanntè Jan Mapou a: akonplisman oun teyat natifnatal. 353
D.P.M Kanntè Jan Mapou, yon kreyasyon operasyonalis. 344
D.P.M Kanntè, yon entèvyou ak Jan Mapou. 355
D.P.M Kanntè: yon pon ant fiksyon ak reyalite. 355
Dr Carlo Jean et la question linguistique haïtienne. 145
Dram Zafra (Bande dessinée). 213
Du créole au français. 94, 130, 420
Du créole au français en Haïti. 420
Du créole au français: petit guide pratique. 94
Du français aux parlers créoles. 293
Dwa de lòm an Ayiti. 189
Dwa tout moun. 190
Dyabèt. 282
Dyakout. 371
Dyakout 1, 2, 3 (ak twa lòt poèm). 371
Dyakout 1, 2, 3, 4.
Dyedone nan chimen djab yo. 168
Dyegi Sou An Annotated Bibliography On Haitian Creole.... 594
100 devinettes d'Haïti.
E-
E Roro? (liv 4). 177
Ecology / Ekoloji. 37
Ecrivains et société en Haïti. 204
Edikasiô de baz. 129
Edikasyon nan bon ti mamit. 147
Edikasyon sivik: gid pou animatè. 142
Edikatè / L'Éducateur. 133
Editoryal sou 'Mouvman Endijenis'. 213
Educa Vision's Haitian Creole-language Audio Resources. 128
Education and development project needs assessment Thomonde, Haiti. 133
Éducation des femmes en Haïti. 148
Education, Creole and the pseudo Haitian intellectual. 157
Educational reform and the instrumentalization of the vernacular in Haiti. 133
Ein Vergleich zwischen Haiti Kreol (HC) und St. Lucia Kreol übersetzung von E. W. Védrine. 246
EKED. 85
Ekri kreyòl fasil. 122, 129
Ekri kreyòl pou yon peyi kreyòl. 165
Eksperyans Emile Célestin Mégie nan batay pou pwomosyon lang kreyòl la an Ayiti. 408
Eleksyon Jeneral Dayiti. 209
Elementary grammar and vocabulary lessons for English speakers. 270
Éléments d'une Doctrine. 174
Elements de lexicographie bilingue, lexique créole-français. 90, 479
Eléments pour une classification des verbaux en créole haïtien. 440
Elevage des poules et des dindes. 38
Élision et agglutination en créole haïtien: le cas des pronoms personnels. 439
Elision rules, syllabic consonants, and vowel harmony in Haitian Creole. 468
Eloge de la créolité. 346, 529
Émile Ollivier et Mère-solitude, un mariage entre le français et la façon créole. 221
Empirical quicksand or Empirical smokescreen? 450
Empirical Quicksand: Probing two recent articles on Haitian Creole. 448
En balise d'Île Mémoire (Ginen-m an chalkalis). 363
En Haiti. Planteurs d'autrefois, Nègres d'aujourd'hui. 166
En lisant Cric? Crac! De Georges Sylvain. 166
En lisant Dézafi, de Frankétienne. 301
En lisant Justin Lhérisson. 220
En marge d'une experience sur le créole. 203
En marge de Cric? Crac! de Georges Sylvain. 181
Enfants de migrants haïtiens en Amérique du Nord. 218
Enfliyans kreyòl ekri sou kreyòl pale. 430
English - Creole / Creole - English. 96
English - Haitian Creole - English glossary of Mathematics terms. 84
English Haitian Creole Phrasebook with useful word list. 193
English Language Development Of Haitian Immigrant Students: Determining The Status Of Selected Ninth Ninth. 615
English phrases and proverbs equal to French and Creole. 383
English-Creole Dictionary. 119
Enpòtans radyo nan batay pou pwomosyon lang kreyòl la. 218
Enquête pilote sur l'environnement linguistique de l'enfant haïtien. 137
Enseignement fondamental (programme d'étude du premier cycle). 127
Enseignement par le créole. 124
Ensèk nan jaden nou. 220
Enstiti Pedagojik Nasyonal. 22
Entelektyèl Komokyèl. 162, 377, 527, 626
Entèvyou ak Eddy Le Phare sou gramè kreyòl. 278
Entèvyou televize ak 'Inspiration Ministry. 278
Entretiens aux Cayes à l'école St. Anne / Chita-pale Okay nan lekòl Sentàn. 419
Entrevue exclusive avec l'auteur de Bobo Massouri. 351
Entrevues avec Frankétienne sur son roman Dezafi. 305
Eritye Vilokan. 303, 542
Èske Bouki ak Malis konn gramè? 266
Èske gen vrè kritik literè ki fèt nan literati ayisyèn san patipri? 230, 626
Èske légliz mandé pou n krazé vodou? 402
Èske n dwe kreyolize non pwòp yo lè n ap ekri kreyòl. 338, 627
Èske nou konprann? 129
Èské nou pap izolé ak vié kréyol nou an?. 406
Èske peyi a gen yon Molyè? 204
Èske se kreyòl la k ap maltrete fanm ayisyèn oubyen kèk Ayisyen k ap maltrete yo? 422, 626
Èske se pou nou chanje non kreyòl la? 199
Èske yo pa merite ti kras nan libète a tou?. 210
Esperans Dezire. 301, 302, 304, 307, 309, 310, 501, 502, 549
Esperans Dezire: yon klasik nan literati ayisyen. 309
Esquisse d'une sémantique du créole haïtien et du joual québécois. 210
Esquisse de la structure grammaticale des patois français créoles. 452
Essa Bilingual Project. 55, 257
Essai sur le langage créole. 214
Essais littéraires du Général Alibée Féry. 257
Estrateji pou REKA bouje. 162, 237, 627
Estrateji pou solisyone kèk pwoblèm o pwofi devlopman Ayiti. 248, 628
Et le créole dans tout ça? 200
Etasivil nan seksyon kominal. 208
État présent des travaux et études linguistiques en Haïti. 219
Ethnographie d'une Communauté Rurale En République Dominicaine. 472
Etid kritik Refòm Bernard. 138
Étude critique autour du destin de la langue française en Haïti de Pradel Pompilus ou le devenir du créole comme langue nationale. 196
Étude du système central des modalités nominales du créole haïtien. 479
Étude Ethnolinguistique Du Lexique De La Fécondité Et De La Maternité En Créole Haïtien.
Étude sur le culte des Marassas en Haïti. 480
Étude Syntactico-sémantique Des Zones De Prédication Et De Détermination En Créole Haïtien: Essai Sur Quelques Micro-opérations. 483
Études créoles: culture, langue, société. 209
Études de syntaxe comparée: créole haïtien - créole martiniquais. 440
Études haïtiennes. 170, 239
Études sur le créole d'Haïti. 479
E. W. VÉDRINE CREOLE PROJECT Electronic Archives: Resources for Haitian Bilingual Program, Research on Haitian Creole Language & Literature. 161, 628
E. W. Védrine Kreyòl lessons for beginners. 626
Evangile Dimanche ac Fett. 396
Évangile selon Jean / Levanjil selon Jan. 393, 399, 402
Expanding the theoretical and empirical horizons of Creole-genesis research. 448
F-
Fab Lafontèn. 173, 239, 360
Fables locales sur des proverbes créoles. 188
Familles et Genres des Spermatophytes d'Haïti avec la liste de la plupart des espèces. 36
Fanm dyanm nan literati kreyòl. 162, 239, 627
Fanm ki mouri a. 162, 318, 627
Faut-il coopérer avec M. Duvalier? 132
Fè konklizyon an. 213
Fè rechèch: pwoblèm ak solisyon pou elèv ayisyen Ayiti e Ozetazini. 227, 625
Fèbyen. 173
Felix Morisseau-Leroy, ou l'Exil d'un créateur. 45, 202
Felix Morisseau-Leroy: bwapen nan granchemen. 214
Féfé candidat. 347, 542
Féfé ministre. 347, 542
Feuilles d'ortie (1ère éd.). 370
Filibè. (teyat). 349
First steps / Premye pa. 164
Fistibal. 368
Flè dizè. 369, 528, 557
Flora of Puerto Rico and Adjacent Islands: A systematic synopsis. 38
Flora of the Netherlands Antilles. 39
Flore d'Haïti. 36
Flowering plants of Jamaica. 36
Focus on Creolists No. 13: Pradel Pompilus. 561
Folklore enfantin: chants et jeux des enfants haïtiens. 173
Folklore of the Antilles, French and English. 173, 180
Folk-lore of the Antilles. 180
Folktales for children in Creole. 175
Folktales of Haitian heroes. 182
Fòm 'an', 'ann' nan pa respekte ni gramè ni vokabilè kreyòl. 272
Fòmasyon sivik: zouti travay. 190
Fond-des-Nègres. 303
Fonèm, vwayèl bouch-nen 'oun' /û/ nan òtograf mo kreyòl. 337
Formation ethnique, folklore et culture du peuple haïtien. 181
Fot òtograf kreyòl nan jounal ayisyen. 336
Four vodun ceremonies. 182
Framing silence. 194
Français créole - créole français. 212
Français et créole dans la Caraïbe. 93, 219, 224, 416
Français et matrice pan-européenne dans la formation du créole. 466
Frankétienne and Spiralism (1968-86). 304
Frankétienne e lo Spiralismo dopo Duvalier. 304
Frankétienne encore à l'affiche pour Pèlen Tèt. 344, 479
Frankétienne ou le dialogue spiraliste. 195
Frankétienne, le blanc du Bel-Air. 193
Fransè / Kreyòl. 221
Franse ak angle: san traka e san dlo nan je. 147
Fransé, sé danjé. 125
Fraz ak mo ki itil: anglè - kreyòl ayisyen. 435
Frè Byen ak Frè Mal. 194
Frédéric Doret et le créole. 201
French and Creole Lexico-semantic conflicts: A contribution to the study of language in contact in the Haitian diglossic situation. 482
French and Creole Patois in Haiti. 407
French pas vs. Haitian pa: from Spec to Head. 444
French romanticism in a Haitian setting: The poetry of Oswald Durand. 360
From (neo-)colonial to millennial creolistics? Creole morphology and the morphology of an ideology.
From orality to the written word. 449
Fronting In Caribbean Creoles. 482
Functional categories in language creation & change. 448
Further English borrowings in Haitian Creole. 290
G-
Galli da combattimento. (translation of Frankétienne's novel, Les Affres d'un défi). 304
Gate priyè. 360, 541
Gen espwa toujou: Lavalas 3, Konvèjans 0. 162, 249, 628
Generative and creolization process: nasality in Haitian Creole. 416
Generative Phonology Of Haitian Creole. 467, 483
Generative Studies on Creole Languages. 454, 464
Géographie / Léson Jéografi: 9e - Cours Elémentaire II, Livre du maître. 255
Georges Sylvain, le patriote, le lutteur. 218
Gérard Dupervil. 205
Gesprochen Taal van Haïti Met Verbeteringen En Aanvullingen. 86
Gesproken taal van Haiti. 92
Gid animatè pyebwa. 38
Gid mèt (2èm ane). 137
Gid mèt (3èm ane). 137
Gid mèt (4èm ane). 138
Gid mèt (6èm ane). 138
Gid pepinyeris. 139
Gid pou elvaj kochon. 36
Gid pou fè seminè sou kolektivite teritorial yo. 135, 258
Gid pou moun kap bay metòd planing. 282
Gid pwofesè 4 chemen konnen. 148
Gid travayè sante. 280
Ginen-m an chalkalis. 363
Gnou modèl pou tout mounn: Un exemple pour tous. 224
God in Haitian vodou: A case in cultural symbiosis. 476
God of the Haitian Mountains. 395
Gombo comes to Philadelphia. 366, 375
Gombo Zhèbes: petit dictionnaire de proverbes créoles, sélectionnés par Lafcadio Hearn. 93
Goumandiz Ti Woz. 218
Goute sèl. 142
Gouverneur de la rosée. 302, 310, 565, 598
Grafi kreyòl la an revi. 104, 338, 626
Grains de Banbou. 175
Gramè Kreyòl (3èm ane, liv elèv). 270
Gramè Kreyòl (4èm ane). 270
Gramè kreyòl kaye elèv katriyèm ak senkyèm ane. 270
Gramè kréyòl. 267
Gramè Kreyòl Védrine, yon entèvyou ak otè a. 278, 625
Gramè Kreyòl Védrine. 87, 104, 107, 113, 118, 152, 226, 231, 276, 277, 278, 328, 386, 387, 391, 424, 430, 508, 510, 512, 587, 589, 591, 592, 593, 625, 629
Gramè Kreyòl: Gid Mèt la (3èm ane). 270
Grammaire comparée des variétés coloniales du français populaire de Paris du 17e siècle et origines du français québécois. 470
Gran prensip pou moun vin pi moun dapre jan legliz Dayiti wè koze sa-a: Chartre de l'église d'Haïti pour la promotion humaine. 399
Gran seminè sou òtograf lang nasyonal nou an. 329
Graphie du créole. 327
Graphie du créole haïtien. 329
Groupman kominotè: manm yo. 207
Guadeloupe et en Haïti. 167
Guide national d'alphabétisation des adultes. 143
Guide pour l'étude de la littérature haïtienne. 132
Guide to learning Haitian Creole. 269
H-
Haïti au Théatre des Nations. 45, 351
Haïti de parel der Antillen; missioneering van de ontdekking af tof op onze dagen. 143
Haiti Education And Human Resources Sector Assessment. 149
Haïti et sa littérature. 368
Haiti singing. 172
Haiti today and tomorrow. 131, 208, 420, 552
Haïti une nation pathétique. 141
Haïti, de 1804 à nos jours. 191, 284
Haiti, History and Gods. 255
Haïti, ô Erzulie. 372
Haiti, pueblo afro-antillano. 144
Haitian: A research handbook. 44
Haiti: Black Peasants and Voodoo. 215
Haïti: Couleurs Croyances Créole. 134, 206, 409, 571
Haiti: Crise de l'éducation et crise du déloppement. 136
Haïti: Paysage et société. 196, 406, 571
Haïti: terre cassée. 384
Haiti: the black republic; the complete story and guide. 147
Haiti's Political Folksongs. 172
Haitian - Creole Glossary Of Legal And Related Terms. 48, 51, 54, 56, 60, 67, 94
Haitian - English Dictionary. 113
Haitian - English Glossary of Automotive and Bicycle Terms. 94
Haitian 1991-1995: Bibliographie. 44
Haitian Americans. 210
Haitian Artists Assembly Of Massachusetts. 22
Haitian Bean Circuits: Cropping and Trading Maneuvres among a cash-oriented peasantry. 48, 64, 216
Haitian Creole - English - French Dictionary. 18, 86, 96, 113, 592
Haitian Creole - English / English Haitian Creole concise dictionary. 95
Haitian Creole - English Dictionary. 592
Haitian Creole and Papiamentu: relative Pronouns or Complementizers?. 453
Haitian Creole as the Medium of Education in Haiti. 135
Haïtian creole as the official language in education and the media. 135
Haitian Creole basic course. 201, 275
Haitian Creole for all. 215
Haitian Creole Ideophones: an exploratory analysis. 465
Haitian Creole in ten steps. 148
Haitian creole literature: an overview. 206
Haitian Creole Morphosyntax & Studies of the (Speaking) Mind. 447
Haitian Creole Newspaper Reader. 269
Haitian Creole pronunciation guide. 205
Haitian Creole pu. p. 454
Haitian Creole Reader. 165
Haitian Creole Speller and word list / Lis Mo kreyòl. 254
Haitian Creole Syntax: A case for DET as Head. 455
Haitian Creole, The Haitians: Their History and Culture. 52
Haitian Creole: A pro-drop language. 450
Haitian Creole: grammar, texts, vocabulary. 87, 266, 268, 326
Haitian Creole: linguistic analysis and proposed orthography. 327
Haitian Creole: Sound-System, Form-Classes, Texts. 477
Haitian Creole: surface phonology. 453
Haitian Creole-English-French Dictionary. 95
Haitian folk songs. 166, 169, 330
Haitian in New York City. 208
Haitian Kreyòl in Ten Steps. 434, 566
Haitian language and literature. 195
Haitian Medical Anthropology: some folk beliefs and practices. 195, 282
Haitian New Theatre (1953-1987). 345
Haitian Null subjects Revisited. 444
Haitian Rara and Kreyòl: speaking for the silent majority. 222
Haitian Recipes. 217
Haitiana 1971-1975. 44
Haitiana 1991-1995: Bibliographie. 44
Haitian-English Dictionary. 18, 86
Haut Comité pour la jeunesse et l'expansion de la langue française. 220
Hayti or, The Black Republic. 222
Health maintenance / Pran swen kò ou. 282
Heidi (roman). 310
Heurs et malheurs du créole. 207
Higher education in Haiti: an introduction to its history and problems. 131
Histoire de la langue française, des origines à 1900. 285
Histoire de la littératre haïtienne illustrée par les textes. 192
Histoire de la littérature haïtienne ou: l'âme noire. 224
Histoire de la littérature Haïtienne. 182, 224, 561
Hommage à Félix Morisseau-Leroy. 45, 190
Hommage à Georges Sylvain. 206, 211
Hommages au docteur Pradel Pompilus. 137, 206
How to pronounce Creole words, the elements of Creole Grammar, simple exercises with keys, dictionary of about 2.000 basic words and one hundred Creole proverbs. 90, 271
I-
Ide pou kreye yon High School Ayisyen prive nan Boston. 153, 587, 625, 629
Identification de quelques reptiles d'Haïti par leurs noms créoles. 36, 72
Identification des Essences forestières et fruitières d'Haïti par leurs noms créoles. 39
Identification des insectes d'Haïti par leurs noms créoles. 36, 111
Identification des oiseaux d'Haïti. 43
Identification des oiseaux d'Haïti par leurs noms créoles. 39
Identification des plantes d'Haïti par leurs noms créoles. 36
Identification des poissons d'Haïti par leurs noms créoles. 39, 93
Idéologie de couleur et classes sociales en Haïti. 209
Ideologie und Wirklichkeit in der Literatur Haitis. 204
Ideology and the linguistic situation of Haiti. 410
Ideyoloji ak reyalite nan literati ayisyèn. 288
Idiomatic English Creole Dictionary. 119
Idylles et Chansons, ou Essais de Poésie Créole. 375
Ijyèn mantal. 280
Il faut libérer le créole de la dépendance du français. 409
Il faut manger pour vivre. 283
Il testo-spirale nella letteratura franco-creola di Haiti: il caso di Les affres d'un défi di Frankétienne. 304, 475
Im Nasyonal Repiblik dAyiti (La Dessalinienne). 211
Images d'Haïti: Tour du monde francophone. 220
Imaginaires et parcours poétiques. 363
Imitation et créolité: une problématique des beau-arts en espace créole insulaire, le cas des Antilles francophones (Martinique, Guadeloupe, Haïti, XVIIe-XXe siècles. 191
Implications de l'introduction du créole dans l'enseignement. 147, 152
INFL en créole réunionionais et en créole haïtien. 254
Information pack for teacher. 129
Initial Placement Methods For Haitian Adult ESOL Students: The NYS Placement Test Plus Profile Data Compared To Subjective Assessment. 472, 600
Initiation à la musique: 125 chansons populaires. 167
Insèlbadjo: Kont chanté. 180
Instrumentalisation élargie du créole haïtien: enjeu et perspectives. 206, 550
Integrating Language Minority Education In Elementary Schools. 479
Interacting variation systems in Haitian Creole. 464
International Bureau Of The American Republics. 22
Interview #1: Charlot Lucien / Frankétienne. 486
Interview #2: E. Le Phare / E. W. Védrine. 491, 572
Interview #3: Nounous / Kaptenn Koukourouj. 491
Interview #4: E. W. Védrine / Roody Barthèlemy. 497
Interview #5: Edikatè à l'Éducateur / Deyita. 501
Interview #6: S. C. Valmé / E. W. Védrine. 504, 572, 577
Interview #7: I. Lamou, E. W. Védrine, Keslèbrezo, K. Koukourouj. 504
Interview #8: E. W. Védrine / F. Vilsaint. 514
Interview #9: E. W. Védrine / Jan Mapou. 519
Interview #10: Widneer / E. W. Védrine. 524
Interview #11: E. W. Védrine / A.V. Chéry. 533
Interview #12: SICRAD / E. W. Védrine. 572, 583
Interview #13: E. Le Phare / E. W. Védrine. 572, 587
Interview sur le Concept d'Oraliture Accordée à Pierre Raymond Dumas par le docteur Ernst Mirville. 195
Introduction au créole haïtien. 432, 550
Introduction par le créole à la méthode de lecture. 130
Introduction to Haitian Creole. 217
Introductory exercises in Haitian Creole. 266, 326
Inventaire étymologique des termes créoles des Caraïbes d'origine africaine. 72
IPN: Le créole en question. 195
Is Haitian Creole (really) 'fit' for education? The creolist as myth-maker. 449
Is Haitian Creole a pro-drop language?. 444, 459
Is Haitian Creole really a pro-drop language?. 450, 459
Is it Haitian Creole or French Creole? 146
Island Possessed. 85, 202
Issues from corpus analysis that have influenced the on-going development of various Haitian Creole text- and speech-based NLP systems and Applications. 335
Istoua dapré Labib. 396
Istoua mouvman kominis ayisyen an. 260
Istoua ti moun yo rakonté-m (4). 180
Istwa - leson dchoz, ijèn, jéografi. 255
Istwa Abèy ak Gèp. 190
Istwa Ayiti. 265
Istwa chat ak sourit. 134
Istwa dAyiti, Jeyografi. 259
Istwa de zanmi: Pan ak Kòk. 187
Istwa Etazini. 257
Istwa Jézikri dapré la Bib. 403
Istwa Konpè Kabrit ak Konpè Kodenn. 174
Istwa lavi konpè Chanpa. 169
Istwa Malfini k ap fè ravay. 142
Istwa òtograf lang kreyòl la. 329
Istwa péi d'Aiti. 256
Istwa Peyi dAyiti. 137, 259, 553
Istwa Ti Poul. 174
Istwa Ti Zwazo ble a. 174
Istwa ti zwazo ble a: The blue bird. 134
Istwa timoun yo rakonte-m. 180
Istwa Tipoul. 134
Istwa yon chat baka. 177
Istwa, Jeyografi (3èm ane). 259
Istwa, Jeyografi, Sivik. 259
J-
J'apprends en m'amusant: m ap aprann etan m ap jwe. 148
Jadin kreyòl. 371
Jan (Évangile selon Jean / Levanjil selon Jan). 402
Jan Jak Desalin (1758-1806). 257
Jan Mapou ou la grâce de la poésie. 367
Jan Mapou, l'infatigable lutteur. 215
Jan nou sèvi ak kreyòl pou bay moun yo konesans. 145
Jan pou ekri kreyòl. 328
Janbatis Pwent Desab, you Ayisyen ki derape vil Chicago. 214
Janbetwa l. 167
Janjak Desalin. 135, 258
Je Bondye. 349
Je kléré louvri sou Ayiti. 189
Je m louvri (My eyes are open). 208
Je suis Jésus que tu alphabétises. 125
Jean (Jan). 394
Jeany's Diksyonè Kreyòl (1993). 136
Jeneral Rodrig (pyèsteyat an 5 ak). 353
Jenèz. 402
Jéral é Naomi, istoua gnon fanmi. 319
Jetons nos couteaux: Contes des garçonnets de Kinshasa et quelques parallèles haïtiens. 171
Jewografi ak Istwa dAyiti ak Sivik. 260
Jewografi ak istwa. 260
Jewografi ak Istwa dAyiti. 260
Jewometri, pwoblèm. 137
Jeyometri (5èm ane). 137
Jeyometri ak pwoblèm yo. 137
Jezikri, Legliz, Sakreman yo nan kilti. 400, 559
Jou pa ou. 162, 377, 627
Jounen Entènasyonal Fanm. 360
Jounen entènasyonal Felix Morisseau-Leroy. 46
Jounen entènasyonal kreyòl nan Miyami. 214
Journée internationale du créole. 205, 404
Jozué ak Samuel. 396
Juste, Chanlatte (see Le conte de Rosiers, son excellence monsieur). 60, 351
Justin Lhérisson, peintre de la société haïtienne. 190
Jwèt Karayib. 218
K-
Kalibofobo. 351
Kalkil (5èm ane). 138
Kalkil ak sistèm metrik. 138
Kalkil. 138
Kanmizòl nan peyi Gonbolyen. 360, 543
Kannale desann osnon kannale moute?. 268
Kasamansa (kont, chante). 179
Kaselezo. 350
Kat lèt lapòt Pòl te ekri. 399
Katechis (2èm ane). 399
Katechis kreyòl (premye ak dezyèm ane). 397
Katéchis Nasional Kreyòl. 395
Kavalye polka. 345, 541
Kaye egzèsis 4 chemen konnen. 148
Kèk bagay nou dwe konnen sou kilti... 39
Kèk gwo po ki alé byen ak you maléré ki pa gen rad. 199
Kèk kesyon pou ouvè deba sou pwoblèm edikasyon Ayiti. 157, 626
Kèk konsèy pou moun alfabetizasyon an Ayiti enterese. 127
Kèk materyèl didaktik sou entènèt la pou Edikasyon Bileng Ayisyen ak rechèch sou kreyòl. 249
Kèk mo nouvo. 102, 104, 113, 626
Kèk mo, fraz, espresyon ki parèt nan seri 'Lang manman nou' ak Mango Dyesifò. 108, 113
Kèk onomatope kreyòl. 218
Kèk plant kreyòl ak non yo an laten. 115, 162
Kèk prensip kreyòl pou moun ki enterese ekri nan lang nan. 329
Kèk pwen pou moun k ap ekri. 229, 626
Kèk pwoblèm nan rechèch pou tabli bibliyografi ki an rapò ak etid sou Ayiti. 46
Kèk son nan lang kreyòl la ak kòmantè sou òtograf li. 341, 627
Keke ak de lòt istwa. 175
Ki fiti jenès la Ayiti?. 162, 243, 627
Ki istwa sa a pou mwen?. 360
Ki jan m komansé ékri an kreyòl. 330
Ki jan nou kapab fè gnou konsiltasyon. 281
Ki jan pou nou montre granmoun li. 122
Ki mo ki gwo mo?. 88
Ki non lang nou an?. 197
Ki sa gouvènman peyi a janm fè ant 1943 pou l regle koze pa konn li ak pa konn ekri ann Ayiti. 127
Ki wòl kreyòl la nan tout pwoblèm Ayiti. 125
Ki wòl kreyòl la nan yon demokrasi. 197
Ki wòl kreyolis yo ak 'près ekri a' nan zafè 'grafi kreyòl la'. 341
Kids, Creoles and Universal Grammar. 445
Kijan pou kiltive latè; leson kalkil. 327
Kijan pou nou ekri kreyòl. 327
Kijan yo fè mo nèf an kreyòl. 215, 480
Kijoukajou. 220, 373
Kiki Wainwright: yon potorik gason. 177
Kilè yon refòm tout bon vre nan pwoblèm lekòl Ayiti?. 152, 625
Kisa n ka fè pou ede Ministè Edikasyon Nasyonal Ayiti?. 162, 244, 627
Kisa pou n di (II), gen 'kad' men pa gen 'nan kad'. 215
Kisa sida a ye? Onè lijyèn, respè lasante. 281
Kisa vyolans osnon dwòg pote nan sosyete a?. 202
Kiyès mwen ye. 252, 253
Kò moun. 221, 280, 283
Kòd riral Repiblik Dayiti. 200
Koleksyon womans (Bouki lan poto). 166
Koleksyon womans (Boul lan je). 166
Koleksyon womans (Boul lan twou). 166
Koleksyon womans (Lan jaden). 166
Koleksyon womans (Salta). 166
Koleksyon womans (Sizàn). 166
Koleksyon womans (Zwazo bèk bèk bèk). 166
Kolòk Entènasyonal Pou Politik Lengwistik An Ayiti. 162, 250, 627
Kòmansman Légliz la. 396
Kòmantè sou imel, kouryèl e mel. 114, 162, 627
Kòmè Sigal ak Sô Frômi. 175
Konbèlann. 359
Konbit kreyòl pou sekle jaden rechèch. 162, 240, 627
Konbit pou devlopman. 354
Kondision jamè faché. 173
Konesans granmoun. Sa vle di granmoun?. 221
Konesans kreyòl. 289
Konesans se richès. 196, 256, 590
Konésans sé richès: Abréjé Istoua Daiti (1492-1945). 256
Konesans vyolans ak dwòg sosyete a. 218
Konésâs sé richès. 281, 327
Konkòdans Bib la. 94
Konnen bèt yo. 37
Konnen peryòd fi a. 205
Konnen plant yo. 37
Konnen tè ou. 37
Konpè Mimi ak Ti Poul. 142
Konprann chapant ekonomi riral nou an. 203
Konprann sa nou li. 217, 271
Konstitisyon Repiblik Ayiti (29 mas 1987). 209
Kont ak chante. 177
Kont ak chante lakay nou. 177
Kont an kreyòl. 175
Kont Nan Jaden Ti Toma. 172
Kontribisyon MNP - 28 nan travay dechoukay la: tèks ak trak 1980-1986. 215
Konvèsasyon kat ti zanmi ki te nan 'High School'. 625
Korespondans Pauris Jean-Baptiste - É. Célestin Mégie. 213
Korije tè ou. 37
Kote fanm pa jwenn doktè (yon gid sante pou fanmm). 68, 73, 123, 281
Kote ki gen amou. 171
Kote ki pa gen doktè. 283
Kote kochon kreyòl nou yo?. 377, 378, 627
Kou man nou yé. 209
Koudeta nan peyi sivilize. 377, 378, 628
Koulè Midi. 358
Kouman pou moutre granmoun li ak ekri. 126
Kouman pou n mouté ti kay nou yo pi solid. 194
Kouman tout lang fèt. 285
Kouman yon lang viv. 254
Koupdimonn 1998: yon rèv enkwayab pou Lafrans. 162, 235, 626
Kout flach sou 250 pwovèb Dayiti. 383, 391
Kout flach sou istoua peyi Ayiti. 256
Kout flach sou jewografi Ayiti. 255
Kout pous pou pwezi klasik nan lang natifnatal. 376
Koze lanmou. 376, 625
Koze lanmou I & II. 377
Kozé òtograf kreyòl la ap bouyi. 330
Krapo (Frog). 179
Kraze lanfè. 351
Kréòl (1). 201
Kréòl (2). 201
Kréòl (3). 201
Kreol + Computers + Internet = A Bright Future for Kreol! 331
Kreol Sprachen, Substrate und Sprachwandel. 284
Kreyòl - Anglè: Pawòl toulejou ekri avèk avèk pwononsiyasyon. 196
Kreyòl (Vol.1). 201
Kreyòl (Vol.2). 201
Kreyòl ak lasyans kò moun. 207
Kreyòl Audio Page. 136
Kreyòl bultin pou nou tout. 31
Kreyòl franse donnen nan Karayib la. 288
Kreyòl la dwe sèl kòk chante. 220
Kreyòl la, yon zouti fondamantal. 220
Kreyòl lang Ayiti. 221
Kreyòl lang ofisyèl: lèt ak kominike minis Edikasyon Nasyonal la. 205
Kreyòl leve yon lòt mayòl. 176
Kreyòl nan lekòl Ozetazini. 136
Kreyòl nan literati politik ak literati ofisyèl. 291
Kreyòl nan oralti. 215, 480
Kréyòl nan Univèsité d'Ayiti. 213
Kreyòl oui min ki kreyòl. 214
Kreyòl pale, kreyòl konprann. 211, 287, 512
Kreyòl spell Checker. 343
Kreyòl, Fransè, Anglè: kilès ki towo a Ayiti. 426, 429, 626
Kreyòl, yon zouti devlopman. 202
Kreyòl: Cuaderno de ejercicios gramaticales. 267
Kréyol: min lang pèp ayisyin. 34
Kreyolity in literature and education. 124
Kreyolizasyon lye jewografik Ayiti. 162, 265, 626
Kreyon Bondye pa gen gonm. 168
Kri pou liberasyon. 377, 378, 587
Krik-Krak, Istwa Mogli. 183
Kritik sou English - Creole - French medical vocabularies, Moril Cyprien. 88
Kweyòl Language Teaching In The Caribbean And The UK. 480
L-
L' édiffice créole en Haïti. 290
L'ac-en-ciel. 368
L'agriculture traditionnelle en Haïti. Fonctionnement des systèmes de culture et valorisation du milieu. 36
L'alimentation et la nutrition en Haïti. 281
L'alphabétisation en créole. 164
L'alphabétisation en Haïti. 327
L'alphabétisation en Haïti: Aspect linguistique. 164
L'anaphabétisme et le créole. 142
L'Anthologie d'un siècle de poésie haïtienne. 371
L'apprentissage de l'anglais chez un groupe d'adultes haïtiens de New York: Motivations et origine socio-culturelles. 431, 484
L'article défini du créole Port-au-Princien. 271
L'Atlas linguistique et ethnographique d'Haïti après une année d'existence. 257
L'attitude de l'enseignant haïtien du secondaire face à l'introduction du créole. 164, 431
L'attitude envers le créole haïtien, de Moreau de Saint-Méry à nos jours. 409
L'avalasse créolité et brouillard diglottique: les déchoucailles des éloges. 409
L'avenir du créole dans notre petit pays. 219
L'école des maris. 350, 548
L'école en créole: étude comparée des reformes des systèmes éducatifs en Haïti et aux Seychelles. 123
L'école réelle. 121
L'Écriture du créole et ses réalités de fonctionnement. 343
L'édiffice créole en Haïti. (Textes et illustrations) . 257
L'élaboration d'une orthographe. 338, 469
L'émigration haïtienne vers l'étranger de 1950 à 1980. 189
L'enrichissement lexical par la création morphologique en créole haïtien. 82, 474
L'enseignement Bilingue pour les enfants haïtiens aux États-Unis. 131
L'enseignement du français créolophone haïtien: analyse contrastive créole haïtien-français et fondements psycholinguistiques. 164, 484
L'entrée du Roi dans sa capitale, Cap Haïtien. 351
L'entrée du roi en sa capitale en janvier 1818. 351
L'espace de la conscience créole. 46, 216, 352
L'Espace Haïtien. 652
L'espressivité en créole. 475
L'État de Mal: Sous-Développement, dominantes pathologiques, pratiques et perspectives médicales en Haïti. 220
L'état social et la production littéraire en Haïti. 219
L'étonnante aventure D'ohokar Szpätreiser, contribution à la théorie des futuribles en créolistiques. 454
L'évangile au service de l'éducation de base des adultes. 401
L'évolution Du Personnage Feminin Dans La Littérature Antillaise Francophone Et Hispanophone (Haiti, Cuba, Guadeloupe, Martinique, Puerto Rico, Patrick Chamoiseau). 608
L'expansion d'une catégorie grammaticale: le déterminant la. 455
L'expérience ti pye zoranj monte. 177
L'image comme écho. 211
L'image de la société haïtienne dans le roman haïtien. 618
L'immigrant Imigran Immigrant (Sa tout moun kap viv Ozetazini dwe konnen). 220
L'immigrant Imigran Immigrant. 220
L'influence des dialectes régionaux français sur le créole français d'Haïti. 284
L'influence du vernaculaire sur la poésie haïtienne du dix-neuvième siècle. 369
L'inventaire des ressources lexicales en créole haïtien: présentation d'extraits du lexique de la maternité et de l'accouchement. 72
L'itinéraire de Frankétienne. 213
L'opposition verbo-nominale en créole haïtien. 484
L'opposition Verbo-nominale: réflexions sur le créole haïtien. 438
L'ordre des mots en créole haïtien. 451
L'Ouest français dans le français des Amériques: l'isoglossisme du créole caraïbe. 289
L'utilisation pedagogique du créole. 141
La case de Damballah. 310
La chanson d'Haïti: 1965-1985. 168
La chanson haïtienne. 170, 239, 475
La Création Lexicale En Créole Haïtien. 483
La créolisation par la tradition orale: possibilité et limites dans la communauté haïtienne de Montréal.
La créolisation: théorie et applications. 200
La créolitude. 413
La créologie haïtienne. 284
La culture du créole. 211
La Détermination Nominale En Créole Haïtien. 479
La Devinette-Enigme Haïtienne Technique Et Moyen D'Apprentissage De La Parole Dans Le Milieu Paysan Traditionnel. 483
La diglossie haïtienne. 420
La diglossie littéraire dans Gouverneurs de la rosée, de Jacques Roumain: termes de couleur et conflit de langues. 308
La distribution des modificateurs dans le syntagme nominal en haïtien. 463
La distribution du déterminant et des complementeurs en créole haïtien. 460
La Diversalité. 194
La double scène de la représentation: Oralité et littérature dans la Caraïbe. 211
La estandardización del criollo en Haiti. 416
La famille des Pitite-Caille. 308, 598
La famille des Pitite-Caille; les fortunes de chez nous. 308
La Famille des Pitites-Caille, de Justin Lhérisson. 319
La Famille Languichatte, de Languichatte. 355
La fausse querelle du créole et du français. 407
La figura della pèdisiò in Kaselezo de Frankétienne, ovvero: comme si passa dalla pratica rituale alla metafora teatrale. 304
La fixation maternelle dans Confidences et Mélancolies de Georges Sylvain. 220
La Fontaine In Haitian Creole: A Study Of Cric! Crac! By Geores Sylvain. 187
La Fontaine transmogrified: Creole proverbs and the Cric? Crac! Of Georges Sylvain. 387
La francocréolophonie haïtienne au rendez-vous de ses défits historiques et linguistiques. 204
La gaguère ou le combat de coqs. 217
La genèse de l'agglutination de prénominaux dans les créoles français: un cas de (con-)fusion de modèles convergents d'un phénomène de surface. 451
La genèse du créole haïtien. 294, 457, 458, 463
La Grammaire De La Particule 'La' En Créole Haïtien. 267
La grammaire et la particule la en créole haïtien. 451
La grammaire haïtienne. 269
La graphie du créole haïtien. 330
La haine au service de l'amour. 345
La langue créole d'Haïti: A propos de son système d'écriture et son orthographe. 324
La langue créole est-elle apte à traiter des sciences et de la technique. 208
La langue de Toussaint Louverture. 215
La langue française en Haïti. 93, 104, 207, 218, 272, 294, 413, 414, 429, 482, 562, 587
La langue française et le créole haïtien. 121, 192
La langue française nous isole déjà! Qu'en sera-t-il du créole?. 212
La langue haïtienne en 10 étapes. 273
La langue n'est pas notre problème. 208
La linguistique en Haiti. 410
La littérature haïtienne d'expression créole, son avenir. 46, 413
La littérature haïtienne: identité, langue, réalité. 202, 211
La Morphologie De L'haïtien. 477
La Muse créole. 358
La muse haïtienne d'expression créole. 90, 371
La nation haïtienne. 192
La nature du changement phonétique à la lumière du créole français d'Haïti. 436
La particule la en créole haïtien. 451, 461
La Passion de Notre Seigneur selon St Jean en langage nègre': une scripta créole. 288
La peinture haïtienne / Haitian Arts. 216
La Piste des sortilèges. 319
La poésie de Morisseau-Leroy est définitivement en orbite autour du temps.45, 368
La prise de parole et l'exigence du créole après le depart de Duvalier. 406
La puissante Évocation d'une langue. 304
La Ravine aux diables, de Félix Morisseau-Leroy. 45, 174
La réforme éducative en Haïti: Philosophie, objectifs, strategies et contenues. 164
La reforme éducative, éléments d'information. 128
La République d'Haïti. 26, 254
La saine doctrine: méthode d'instruction chretienne à l'usage des églises. 393
La scolarisation en Haïti. 165
La situation linguistique d'Haïti. 12, 151, 417
La situation linguistique en Haïti: Bilan et prospective. 415
La Société Koukouy et la Journée Internationale du Créole. 205
La standardisation du créole haïtien par l'intermédiaire de la linguistique computationnelle. 320
La structure de base de la syntaxe narrative dans les contes et légendes du créole haïtien. 470
La structure phonologique des parlers franco-créoles de la zone Caraïbe. 469
La structure syllabique du créole haïtien. Positions possibles pour les consonnes. 436
La tradition vaudou et le vaudou haïtien (son temple, ses mystères, sa magie). 181
La version populaire: a new version in simplified French. 221
La vie à Port-au-Prince par l'image. 124
Labib timoun yo. 396
Lafanmi Bonplezi. 306, 550
Lafontaine In Haitian Creole: A Study Of 'Cric? Crac!' By Georges Sylvain. 484
L'agglutination nominale en français colonial. 471
Lago ak lavi. 6, 10, 14, 162, 378, 626
Lakansyèl pou chante nan fè noua. 363
Lakay (story). 144
Lang kreyòl kòm zouti nan liberasyon pèp la. 189
Lang manman nou. 29, 92, 108, 112, 113, 286, 287, 335, 589, 627
Language and identity: Haitians in New York City. 406
Language Change & Creation: Creolization Diachrony & Development. 285
Language choice, language use, language attitudes of Haitian Bilingual Community. 431
Language issue. 7, 35, 123, 125, 427
Language Maintenance And Shift Among Haitians In The Dominican Republic. 480
Language planning issues in Haiti. 224
Language Reclamation: French Creole Language Teaching In The UK And The Caribbean. 480
Language standardization in a diglossia situation: Haiti. 416
Language, literacy and underdevelopment. 131
Language, society, and development: dialectic of French and Creole use in Haiti. 413
Languages Information Centre. 438
Langue créole et standardisation: le poids du peuple, de l'État et de l'ethnie. 410
Langue et enseignement en Haïti. 477
Langue et enseignement. 134, 477
Langue et problèmes d'éducation en Haïti. 124
Langue, culture et identité nationale. 406
Langue, langage et déperdition culturelle. 123
Langues créoles et éducation. 122
Langues en contact, langues de contact et emprunt. 466
Langues et Civilisations à Tradition orale. 195
Langues et problèmes d'éducation en Haïti. 404
Langues, éducation et société en Haïti. 484
Languichatte: deux fois vingt ans. 354
Languichatte: la machine à faire rire. 354
Lanmò Jozafa. 352
Lanmò trajik Louis Eugène Athis. 214
Lanmou pa gen baryè. 107, 302, 307, 308
Lanmou pa gin baryè, d'Émile Célestin Mégie. 311, 319
Lasante pou tout moun. 283
Latè se richès. 38
Lavi an miyèt. 207
Lavoum pou yo!. 377, 627
Lè Ayiti va defransize pou l kreyolize. 426, 626
Le bilinguisme pour tous. 413
Le cacao: son vocabulaire. 90
Le café: son vocabulaire. 89
Le camps sémantique du corps humain: essai sur la créativité en créole haïtien. 113, 118
Le clivage du prédicat. 458, 461, 464, 465, 482
Le conte populaire français. 174
Le continuum intra-linguistique créole et le pouvoir du langage dans la société paysanne haïtienne. 416
Le cours d'orthographe créole de la radio éducative. 329
Le créole classique. 212
Le créole d'Haïti. 196
Le créole d'Haïti: débats et perspectives. 406
Le créole dans l'univers. 287, 547
Le créole dans les sciences: problèmes et perspectives. 137
Le Créole Du Nord D'Haïti: Études Des Niveaux De Structures. 476
Le créole en question. 195
Le créole en voie de devenir une langue littéraire. 204
Le créole et l'orthographe française. 268, 329
Le créole et le vodou. 224
Le créole et sa grammaire. 268
Le créole français d'Haïti: étude des unités d'articulation, d'expansion et de communication. 441, 475
Le créole haïtien. 206
Le créole haïtien et le français d'Haïti. 267
Le créole haïtien et sa grammaire. 268
Le créole haïtien face à son introduction en salle de classe: le champ sémantique du corps humain. 118
Le créole haïtien, langue kwa relexifiée: vérification d'une hypothèse 'P&P' ou élaboration d'astuces computationnelles? 471
Le créole haïtien, patois français. 192
Le créole haïtien: langue romane. 267
Le créole haïtien: l'interpellation éducative. 122
Le créole haïtien: Morphologie et syntaxe. 239, 273, 474, 543, 587
Le créole haïtien: nouveau statut et nouveaux rôle. 410
Le créole haïtien: variation et prosodie. 442, 443
Le créole peut-il être claire?. 479
Le créole rapide. 222
Le créole c'est du français, coudon!. 409
Le créole, langue d'Haïti. 221
Le créole, langue nationale du peuple haïtien. 196
Le créole, parent pauvre. 192
Le créole, ses problèmes et sa littérature. 207
Le créole: structure, statut et origine. 417
Le créole-français de Saint-Domingue dans les tumbas francesas de Cuba. 299
Le cycle vital créole et la standardisation du créole haïtien. 338
Le destin d'un homme (pwezi an fransè e an kreyòl). 364
Le devenir du créole haïtien. 207
Le devenir du créole haïtien comme langue nationale. 196
Lè dife patisipasyon nan REKA ap tenyen. 249, 628
Le fait français en Haïti. 219
Le fiancé de Melanie. 179
Le folk-lore haïtien - La mésaventure du Chien. 181
Le français créole de Haïti. 300
Le français de Paris dans le français des Amériques. 470
Le français en France et hors de France. 207
Le français ne doit pas entrer en concurrence avec le créole. 132
Le futur français s'écrit à Haïti. 141
Le Jacot de Madame Cicéron. 183
Lè Kreyòl kenbe w: Entèvyou ak lengwis ayisyen Emmanuel W. Védrine nan okazyon 10 an rechèch li sou lang kreyòl. 628
Le langage du vaudou: initiation à la linguistique vaudou. 472
Le lexique du créole haïtien. 93, 113
Le maïs, son vocabulaire. 89
Le mariage d'une puce. 167
Le mariage de Jean Sotte. 218
Le message de Diacoute, de Félix Morisseau-Leroy. 46, 372
Le mouvement folklorique en Haïti. 179
Le narcisseme des créolisants face au pays légal et au pays réel. 212
Le nouveau curriculum. 136
Le parcours scientifique d'une particule: le déterminant la du créole haïtien. 452
Le pargne noir', istwa afriken Bernard Dadié rakonte: yon adaptasyon kreyòl Magda Prophète (1982), Emmanuel W. Védrine ('Jipon nwa a', 1986). 185
Le parler du 'peuple' haïtien dans la construction d'une norme écrite du créole. 418
Le paysan haïtien. 215
Le petit Haïtien à l'école. 123
Le petit Syllabaire haïtien basé sur la langue populaire d'Haïti. 201
Le phénomène Languichatte. 355
Le prédicat non verbal en créole ou du faux problème du verbe être. 440
Le problème créole - français langues étrangères. 407
Le problème de l'analphabétisation et sa solution. 147
Le problème de la langue. 139, 214
Le problème de langue dans le mouvement de la négritude en Haïti. 431
Le problème du créole en Haïti: quelques aspects. 287
Le problème linguistique haïtien. 414, 563
Le 'r' et le 'w' en créole haïtien: 1, 2 ou 3 phonèmes? 320
Le redoublement verbal. 456, 461, 465
Le role central de la relexification dans la genèse des langues créoles. 460, 461
Le rôle du créole dans l'enseignement en Haïti. 146
Le rôle du vaudou dans l'indépendance d'Haïti. 260
Le roman de Bouqui. 170, 239, 475
Le roman de Bouqui et de Malice. 168
Le sacrifice du tambour-assotor. 181
Le sel pour la liberté: Dézafi, de Frankétienne. 301
Le seul texte officiel en langue créole: une proclamation du premier consul. 295
Le souci des créolophones: quelques réflections sur un texte d'Émile Ollivier. 406
Le souvenir de Georges Sylvain. 192
Le statut du créole et les problèmes d'instruction primaire en Haïti. 152, 338
Le statut syntaxique des adjectifs en créole haïtien. 451
Le statut syntaxique des adverbes de temps en créole haïtien. 455
Le texte-spirale dans la littérature d'Haïti: Le cas de Les Affres d'un défi de Frankétienne. 304, 475
Le théâtre haïtien des origines à nos jours. 349
Le trésor des musiciens et des radiophiles. 191
Le trilinguisme: Créole, français et anglais. 412
Le vaudou haïtien. 90, 400, 558, 571
Le verbe GE en créole haïtien. 469
Le vodou haïtien, rite canzo. 400
Lè yon mapou tonbe. 365, 369
Lectures bilingues graduées (créole-français). 168
L'éducation préscolaire en pays francophone: l'apprentissage du français dans les pays francophones dont la langue maternelle n'est pas le français. 133
Légendes du terroir. 178, 180
Legliz pran pozisyon. 402
Lékòl an Ayiti chita sou klas sosial. 404
Lekòl an Ayiti, yon pwoblèm totalkapital. 152, 625
Leksik ak Etimoloji: yon ti rale sou mo bòlèt. 105, 162, 627
Leksik kreyòl: ekzanp devlopman kèk mo ak fraz a pati 1986. 98, 162, 627
Lekti ak gramè. 267, 270
Lekti ak gramè 3èm ane. 270
Lekti sou 2 chèz. 135
Lengua y literatura: dos aspectos de la cultura del pueblo haitiano. 193
Lerison. 309
Lerison: you lodians kréòl. 207
Les aborigines étaient de bons botanistes. 85
Les Affres d'un défi. 304, 305, 475
Les amours du vieux vent caraïbe.166
Les cahiers du chiss. 32
Les chansons de la montagne, de la plaine et de la mer. 186
Les colons de Saint-Domingue réfugiés à Cuba. 255
Les constructions comparatives en fongbe, un cas de sérialisation?. 458, 465
Les constructions relatives. 454
Les constructions sérielles de transfert en créole haïtien. 464
Les contes créoles. 203
Les contes haïtiens. 170, 239
Les contes créoles haïtiens en tant que corpus pour l'études de la langue. 174
Les créoles français entre l'oral et l'écrit. 413
Les créolismes syntaxiques du français magoua parlé aux Trois-Rivières. 470
Les danses folkloriques haïtiennes. 175
Les danses rara. 166
Les débats sur le créole nous ont réveillé de notre léthargie. 211
Les déterminants définis et indéfini en haïtien: une approche générative. 453
Les différentes caractéristiques de pou en créole haïtien. 467
Les équivalents non existentiels du verbe être dans les langues de l'Afrique de l'Ouest, en créole haïtien et en français magoua. 470
Les françailles dans le region de Kenscoff, Haïti. 195
Les Grands Conteurs. 167
Les inconvénients de l'ignorance en linguistique. 125
Les langues créoles en gestation: crise politique et linguistique à la fin de l'esclavage antillais. 219
Les langues créoles et la théorie linguistique. 461
Les limites du créole dans notre enseignement. 151
Les marqueurs préverbaux du fongbe et du créole haïtien: étude de sémantique comparative. 459
Les modalités en créole haïtien: approche syntaxique et rhétorique. 436
Les modaux: auxilliaires ou verbes? 463
Les noirs, les jaunes et la littérature. 381
Les noms composés en haïtien: pour une définition intrinsèque de la notion de tête morphologique. 438
Les origines des variations du créole haïtien. 290
Les patates. 213
Les paysans haïtiens. 215
Les phrases tensées et infinitivales en créole haïtien. 469
Les pionniers de la littérature haïtienne d'expression créole. 194
Les plantes et les legumes d'Haïti qui guérissent. 39
Les plus anciens textes de créole français de la Caraïbe. 290
Les premiers pas dans la grammaire. 267
Les problèmes de contact entre le français et le créole en Haïti. 431
Les proclamations en créole de Sonthonax et Bonaparte: graphie, histoire et glottopolitique. 284
Les propriétés syntaxiques et lexicales du verbe fè en créole haïtien. 450, 457
Les proverbes et les croyances créoles ont-ils une influence sur le comportement de l'Haïtien. 382
Les réactions en chaîne en morphologie diachronique. 470
Les reproches de Ti Yette. 360
Les sons et les formes du créole dans les Antilles. 437
Les sources africaines du créole haïtien. 293
Les survivances africaines dans la communauté haïtienne. 295
Les Systèmes Verbaux Créoles: Comparaison Avec Les Langues Africaines. 473
Les taches nouvelles du professeur de français en Haïti. 219
Les tap-tap haïtiens. 217
Les verbes de mouvement qui se combinent avec vini, soti, ale, rive,... en créole haïtien. 453
Les verbes modaux en haïtien. 463, 479
Les verbo-adjectivaux en créole haïtien. 441
Les voix de nos rues. 186
Lésô d'choz, sivik, liv istwa, jéografi... le Parèt. 255
Lessons in Haitian Creole. 1120
Lèt dekachte an repons a lèt msye Guy Antoine lan: 'How Stella could get her groove back'. 237
Lèt dekachte pou Msye Lunique Geffrard. 232, 626
Lèt Pòl ékri Galat yo, Éfézyin yo, Filipyin yo, é Kolosyen yo. 402
Lèt Pòl ékri Romin yo é Korintyen yo. 394
Lèt pou Ébré yo. 402
Lèt pou gwoup REKA. 342, 626
Let's learn Creole. 270
Letilia, poèmes en créole. 358
Lettre à Morisseau-Leroy. Ça w dit nan ça? 46, 220
Lettre en patois créole de Marc-Antoine De Wailly à sa tante Hecquet (19 juillet 1772). 285
Lettres créoles, tracées antillaises et continentales de la littérature. 194
Lévanjil Sélon Mak. 393
Lévanjil Sélon Matié. 402
L'évolution de statut juridique et social du créole haïtien et ses conséquences pour la langue des bilingues nationaux. 414
Lexical diffusion and the glottogenetics of creole French. 471
Lexical variation in Haitian Creole and orthographic issues for machine Translation (MT) and Optical Character Recognition (OCR) applications. 320
Lexicographie et lexicologie créoles. 82
Lexique du créole d'Haïti. 93, 272, 294
Lexique du patois créole d'Haïti. 93, 482
Lexique français-créole. 85
L'extraction du sujet à l'interrogatif en créole haïtien. 455
Lhérison. 180
Li istwa nou nan lang nou. 183
Li ro. 139
Libète-m pitit Poslim Mannwel. 217
Libre opinion d'un lecteur sur le créole. 212
Life in a Haitian valley. 87, 175
Linyon fè lafòs. 208
Lire Esperans Dezire. 301
Lire le créole sans peine. 325, 330, 432
Lis kèk non pwòp ayisyen. 223
Lisette quitté la plaine. 361, 371
List of authors cited from A Bibliography Of Theses & Dissertations Related To Haiti. 621
List of Haitian Plants. 37
Listwa Pwezi Kreyòl Ayiti. 366
Litani yon machann. 365, 377, 378, 626
Literacy and Creole Orthography. 330
Literacy and the question of Creole. 122, 148, 326
Literature and Ideology in Haiti (1915-1961). 196
Littérature d'Haïti. 206
Littérature et identité nationale en Haïti. 210
Littérature et science haïtienne (répertoire des écrivains et chercheurs d'origine haïtienne au Canada (1963-1995). 205
Littérature et science haïtienne. 205
Liv antrennman pou fanmi: ede moun andikape nan kominote a. 189
Liv aprenan 4 chemen konnen. 148
Liv aritmetik. 133
Liv estriksiô pou tout kwayâ. 393
Liv istoua. Leson-d choz, istoua, ijien, jeografi. 255 | |